Anansi Boys the Radio 4 Adaptation: Revivew (warning for spoilers):

shersjar:

image

Having decided for myself that Anansi Boys might share the same pantheon as American Gods, since starting to read the novel I’d been looking for confirmation of Mr. Nancy’s description of his “good” but “stupid” son, whom Shadow reminded him of and whom Nancy “didn’t see as much as [he’d] like.” However, in my journey through the novel, instead of another “Shadow” I had anticipated to meet I found an endearing young man who’s as good natured as Shadow yet much more clueless and clumsy than Shadow had ever been, and who, much different from Shadow’s initially being a “man-shaped hole in the world,” was very self-conscious and embarrassed easily. And that’s so darn cute.

The novel was so charming, delightful, and funny – well, for most of it that didn’t include the murder of Maeve Livingstone – that I smiled, giggled, and laughed a lot while reading it (as well as feeling worried, shocked, and scared for some characters). I smiled whenever Fat Charlie subconsciously and continually put his foot in his mouth, especially around Rosie’s mother, and when Spider, the master imposter, swaggered around in Fat Charlie’s office and convinced everybody with his godly power that he’s his unfortunate brother; I giggled when Charlie’s bad luck reached the maximum and had his head banged on the overhead locker on his flight en route to Florida, and when he described himself as a “lunatic transatlantic pingpong ball;” I was shocked when Maeve had her head bashed in by the villain Grahame Coats, worried when Rosie and her mother were locked up by Coats in the meat locker that he’s got in his basement, (were they gonna be OK?) and relieved when Rosie decided that she’s not afraid and that she could save her mother and herself, etc. What a ride. The medium-length book was in fact a massive mixture of humor, horror, suspense, and myths, and I really enjoyed it. And my being enjoying the book so much was one of the reasons why I had been both excited and nervous about the radio adaptation at first: I was worried thinking what if the actors couldn’t fully deliver their characters, and what if the adaptation simply didn’t do its original any justice.

However, the adaptation proved that my worries were quite superfluous, for it didn’t disappoint. Not at all.

image

A) The first thing, in my humble opinion, that makes a podcast different from and more difficult to plot than a novel or a film/TV drama is that the story has to be conveyed thoroughly through the combination of voices and sound effects instead of images, or the image painted by words. Without a meticulous execution, the setting and the background of the story and the inner voice of the characters that can be fully depicted in a novel could be completely missing in the podcast, even if said podcast got a narrator. Because I had been concerned by the ability of the radio adaptation to fully convey the story before the broadcast took place, I was incredibly satisfied and happy with the result after I finally listened to it.

I think it’s remarkable that the adaptation achieved making everything happened in the story clearly comprehensible solely by sound effects and without the help of any lengthy narration: I like the portrayal of Spider’s extraordinary “makeover” of Charlie’s originally closet-sized spare room; I like the colorful scene where Charlie’s sent by the four elderly women (witches) to the Beginning of the World for the first time and visiting those animal Gods, each of whom had a very distinguishable voice, such as Elephant, Tiger, Monkey, and the Bird woman; I like the execution of the background music, the rhythm, and the sound effects in the shocking scene where Maeve was cold-bloodedly murdered by Coats. I “absatively” like that the adaptation effectively dissolved the narrative passages into conversations in order to make a clear point. The most representative example of which occurred in the passage where Charlie accidentally knocked on Coat’s door, talked to him on the speakerphone, and alerted him of Charlie’s presence in Saint Andrews. While the passage was written in the novel rather implicatively in order to create a suspenseful vibe, the podcast retold it in the form of a conversation mostly from Coats’ POV to ensure that the point of the passage was correctly delivered to the audience who’s only acquainted with the story by listening to it.

B) Another thing I like about the radio adaptation is how it played with the material it’s adapted from: I like that it was able to find a way to deconstruct the novel, and then re-arranged the ingredients advisably according to the time it’s given; I personally think it’s neat that the radio 4 successfully adapted the more-than-300-page novel into a mere 3-hour-long nice paced podcast. I like that the podcast began with Fat Charlie giving a heartfelt speech at a WRONG funeral and was called back by Mrs. Higgler; it’s such a tight, hilarious, dramatic start for the podcast, and shed an honest light on Charlie’s character from the very beginning. I also like that despite that the story had been shortened in order to fit in a 6-episode podcast some hilarious little details were made sure to be mentioned in passing, such as the penguin candles, the wax fruit incident, and the lime that did its best to help, which was not at all. (And the passage about the lime was adapted verbatim.)

image

C) Finally, I just want to say that I really enjoyed the performance of each and every actor involved in the podcast. Jacob Anderson’s Fat Charlie was exactly the same as I had imagined when I read the book, and he sounded even more authentic to the character when he added a nervous stutter; Nathan Stewart-Jarrett’s Spider WAS 100% Spider from the book, who’s charming, carefree, playful, and persuasive, and who spoke in American accent; with his lighthearted laughter, Lenny Henry officially made Anansi sound alive and extremely convincing; Tanya Moodie’s Mrs. Higgler sounded strict yet funny and was loyal to the description Gaiman wrote in the novel; Adjoa Andoh’s Bird woman made a great effort to imitate a bird that spoke perfect English in an intonation of “birdish" … Not to mention, Julian Rhind-Tutt’s Grahame Coats made the word “absatively,” which Gaiman creatively invented, sound perfectly nature it sounded almost like a real word. 

I also have got to mention here that it’s such a wonderful surprise hearing Gaiman’s cameo appearance in the podcast as the phone voice (in the 5th episode). It’s sorta like the time when Tayler Swift made a brief cameo in the film adaptation of the Giver as Rosemary, only with more lines and was much funnier and cheekier. I chuckled a lot listening to Gaiman’s demonstration of the phone voice. 

Overall, I just want to say that I enjoyed and liked the podcast very much, and one would definitely be disappointed if they were expecting to read some criticism in this review, because you won’t hear any critiques from me.

A big “Thank You" to everyone involved in the producing of the incredible radio adaptation of Anansi Boys: the adaptation made my winter break even more joyful and my New Year even happier.


* Source of the pictures: all pictures I use in the review are from BBC: a) The title picture of the first episode; b) Gallery: Anansi Boys photos; c) BBC Radio 4 Tumblr Post ; d) Gallery: Cast photo

** If you haven’t listened to the podcast– you can still listen to it on BBC (6 episodes in total): http://www.bbc.co.uk/programmes/b09ghv0c The podcast will be available for another 20 - 25 days (depending on the episode).

*** Also don’t miss out the phenomenal song of Fat Charlie’s life composed and sung by Jacob Anderson: http://www.bbc.co.uk/programmes/p05qcprg

image

This made me smile.

bbcradio4:
“Our Neil Gaiman Christmas just moved into fifth gear. We’ve our shiny, new production of Anansi Boys on Radio 4, PLUS another chance to hear the mesmerizing Good Omens on our sister station Radio 4 Extra. Lower Tadfield here we come...

bbcradio4:

Our Neil Gaiman Christmas just moved into fifth gear. We’ve our shiny, new production of Anansi Boys on Radio 4, PLUS another chance to hear the mesmerizing Good Omens on our sister station Radio 4 Extra. Lower Tadfield here we come :)

We’ve also put together this short guide on how you can listen to both these dramas for free anywhere in the world: 

http://www.bbc.co.uk/programmes/articles/1LWt1nZc1k9xtWRjwDC0tKr/listening-to-anansi-boys

I love seeing the BBC enter the Tumblr age…

bbcradio4:
“So this is the cast of the new radio production of Anansi Boys, coming this Christmas.
Some serious talent involved. By serious we mean IMMENSE…..Jacob Anderson, Grey Worm in Game of Thrones.
The legend that is Sir Lenny Henry, long-time...

bbcradio4:

So this is the cast of the new radio production of Anansi Boys, coming this Christmas.

Some serious talent involved. By serious we mean IMMENSE…..Jacob Anderson, Grey Worm in Game of Thrones.

The legend that is Sir Lenny Henry, long-time friend of Neil and early influence on Anansi Boys, the book.

Nathan Stewart-Jarrett from cult British series Misfits.

Some AMAZING WOMEN including Adjoa Andoh who’s pretty much been in everything from Doctor Who to Thunderbirds are Go to MI High.

Sheila Atim, Pippa Bennett-Warner (Harlots).

Ariyon Bakare who is spellbinding in as butler Stephen Black in Jonathan Strange & Mr Norrell. Also currently cast in the TV adaption of Good Omens.

Earl Cameron 100-year-old movie LEGEND.

And so many more…. See the cast list and 22 photos taken during the recording here: http://www.bbc.co.uk/programmes/b09ghv0c

Coming soon we’ll also be posting up details of how you can listen - anywhere in the world :)

Look!

kissmywonderwoman:
“ “ And since white speech is generally considered “educated” and “proper”, how wonderful to hear a variety of accents and voices on BBC of all things! A whole plethora of non-standard accents telling a story about the outcasts and...

kissmywonderwoman:

And since white speech is generally considered “educated” and “proper”, how wonderful to hear a variety of accents and voices on BBC of all things! A whole plethora of non-standard accents telling a story about the outcasts and magical denizens of a London filled with strange and wonderful places. These accents imply to the listeners that London Below, and therefore the world of magic and fantasy, do not belong solely to white people, but rather to everyone. And that’s a pretty important message.

So it matters a lot that even in the list of the main three characters (Richard, Door, and the Marquis), one of them is a person of color. It matters that Hunter, the greatest fighter and survivalist the world has ever known, who slew the tiger of Calcutta, and a thousand other mighty beasts since time began, is voiced by Sophie Okonedo. It matters that the BlackFriars are predominantly voiced by men of color, and led by George Harris as the Abbott.

Actually, I want to pull the BlackFriars out as a particular example, because I absolutely love how they’re done in this version. Like it says above, in the book the BlackFriars have no determined race. They have weird funny names, and they like tea, and they’ve been guarding their keys and secrets for a thousand years or more, but we don’t know a whole lot about what they look like or who they really are. They’re rather minor characters, all told.

Which makes it all the cooler that the directors here made an intentional choice to give the BlackFriars identifiable non-English accents. If I had to take a guess, I’d say they sound West African, but I am by no means an expert. Whatever the actual origin of the accents, the men are clearly identified by their voices as non-white, and potentially non-native. Only they’re monks who guard a secret underneath London and belong to a society that’s been in place for thousands of years. And they’re not white.

Cue the screams of joy and gladness that a fictional work is acknowledging the presence of black people in London prior to the eighteen hundreds!

from “The Art of Colorblind Casting and BBC Radio’s Neverwhere” on KissMyWonderWoman.com

This is a wonderful article.

I feel like I’m raining slightly on the parade here, but without taking anything from the wonderful BBC radio production, I suspect I ought to point out that this was also how we did it on TV, 18 years ago, and that if you read the book carefully, pretty much all of the non-white characters are indicated as being non-white there too.

Having said that, the original Neverwhere TV Auditions (which pre-dated the book) really WERE colour-blind. Paterson Joseph became the Marquis de Carabas because he aced the audition. Ditto Tanya Moodie for Hunter.

The casting was colour-blind except for the Black Friars, I should say, who were all required to be actors of colour.  The wonderful Earl Cameron played the Abbot on TV. (You can see him in the clip above.)

And it was easy to do back then because Lenny Henry’s company CRUCIAL FILMS, who made Neverwhere, was a fantastic company who  wanted to – and did – put non-white faces in front of the cameras and behind them too. (And Lenny’s still fighting for diversity now, even without a film company: http://www.theguardian.com/culture/2014/jun/20/lenny-henry-interview-diversity-tv-industry)